GÊNERO E PLURAL – TIP UN PLURÓL
a criança o animal a coisa
das khennt das tiia das ding
as crianças os animais as coisas
di khenna di tiire di dinga
a casa o céu o cavalo a parede
das haus de himmel de gaul di wand
as casas os céus os cavalos as paredes
di haissa di himmle di gail di wande ou wenda
a terra a árvore a janela o livro
das land de bóhm das fensta das buch
as terras as árvores as janelas os livros
di lande ou lenda di béhm di fenstre di bicha
a cidade o dentista a nuvem a perna
di chtat de tsóonats di wollek das béhn
as cidades os dentistas as nuvens as pernas
di chtetta di tsóonatse di wollke di béhn
PLURAL - PLURÓL
o dente os dentes
de tsóon di tsenn
a noite as noites
di nacht di nachte ou nechta
o livro os livros
das buch di bicha
o pé os pés
de fus di fiis
o galo os galos
de hóhn di héhn ou hóone
o coelho os coelhos
de hóos di hées ou héese
a mão as mãos
di hand di henda
o dedão os dedões
de dóome di dóome
o ganso os gansos
di gants di gantse
a pulga as pulgas
di flôo di flêe
o pássaro os pássaro
de fochel di fêechel
a luta as lutas
de brige di brige
a árvore as árvores
de bóom di béem ou bóome
a porta as portas
di tea di têere
a madeira as madeiras
das holts di helts ou di holts
o verão os verões
de somma di sommre
o inverno os invernos
de winda di windre ou di winda
o campo os campos
de kamp di kemp ou di kampe
o controle os controles
de controll di controlles
GÊNERO E PLURAL – TIP UN PLURÓL
o professor os professores um professor
de leera di lêera ou di lêerare ene leera
o vagão os vagões um vagão
de wakong di wakonge ene wakong
o dia os dias um dia
de tóoh di tóohe ene tóoh
o filme os filmes um filme
de film di filme ene film
a cadeira as cadeiras uma cadeira
de chtuhl di chtihl ene chtuhl
o lugar os lugares um lugar
das plats di pletsa en plats
a imagem as imagens uma imagem
das bild di bilda en bild
o ovo os ovos um ovo
das ói di óia en ói
o homem os homens um homem
de mann di menna ene mann
a floresta as florestas uma florestas
de ua walt di ua welta ene ua walt
a escola as escolas uma escola
di chuhl di chuhle en chuhl
a mulher as mulheres uma mulher
di fróo di fróolait en fróo
o carro os carros um carro
de kharre di kharre ene kharre
o bebê os bebês um bebê
de nene di nene ene nene
a maçã as maçãs uma maçã
di eppel di epple en eppel
o irmão os irmãos um irmão
de bruda di brida ene bruda
a irmã as irmãs uma irmã
das chwesta du chwestre en chwesta
a mãe as mães uma mãe
di mámai di mam’re en mámai
o pai os pais um pai
de fatta di fatt’re ene fatta
ARTIGOS, DECLINAÇÕES E PLURAL – ARTICLE, DECLINATSIONE UN PLURÓL
o irmão do irmão para o irmão eu vejo o irmão
de bruda (fon dem) fo’m bruda fa de bruda ich sihn de bruda
os irmãos dos irmãos para os irmãos eu vejo os irmãos
di brida fon de brida fa di brida ich sihn di brida
o homem do homem para o homem eu vejo o homem
de mann (fon dem) fo’m mann fa de mann ich sihn di menna
os homens dos homens para os homens eu vejo os homens
di menna fon de menna fa di menna ich sihn di menna
a mulher da mulher para a mulher eu vejo a mulher
di fróo fon de fróo fa di fróo ich sihn di fróo
as mulheres das mulheres para as mulheres eu vejo as mulheres
di fróolait fon de fróolait fa di fróolait ich sihn di fróolait
a criança da criança para a criança eu vejo a criança
das khent (fon dem) fo’m khent (fa es) fa’s khent ich sihn das khent
as crianças das crianças para as crianças eu vejo as crianças
di khenna fon de khenna fa di khenna ich sihn di khenna
a palavra da palavra para a palavra eu vejo a palavra
das wótt (fon dem) fo’m wótt fa das wótt ich sihn das wótt
as palavras das palavras para as palavras eu vejo as palavras
di wétta fon de wétta fa di wétta ich sihn di wétta
DECLINAÇÕES - DECLINATSIONE
Quem é bom? O homem é bom. O professor é bom.
Wea is gut? De mann is gut. De leera is gut.
O que é gande? A mesa é grande. O carro é grande.
Was is grohs? De tisch is grohs. De kharre is grohs.
A casa de quem é bonita? A casa do homem é bonita. A casa do menino é bonita.
We’m sain haus is chehn? Dem mann sain haus is chehn. Dem khent sain haus is chehn.
A quem pertence a casa? A casa pertence ao homem.
We’m (wea em) geheat das haus? Das haus geheat dem mann.
Quem eu vejo? Eu vejo o homem. Eu vejo o Carl.
Wea sihn ich? Ich sihn de mann. Ich sihn de Carl.
O que eu vejo? Eu vejo a mesa. Eu vejo o médico.
Was sihn ich? Ich sihn de tisch. Ich sihn de dokta.
Quem é boa? A mulher é boa. A cozinheira é boa.
Wea is gutlich? Di fróo is gutlich. Di kechrin is gutlich.
O que é bonito? A escola é bonita. A jogadora é bonita.
Was is chehn? Di chuhl is chehn. Di chpillerin is chehn.
O vestido de quem é bonito? O vestido da mãe é bonito.
We’m (wea em) sain glait is chehn? De mámai sain glait is chehn.
- Ou – Muddi’s glait is chehn.
- Ou – Muddi’s glait is chehn.
A quem pertence o vestido? O vestido pertence à mãe.
Tsu we’m (wea em) geheat das glait? Das glait geheat de máamai.
Quem eu vejo? Eu vejo a mãe. Eu vejo a mulher.
Wea sihn ich? Ich sihn di mámai. Ich sihn di fróo.
O que eu vejo? Eu vejo a escola. Eu vejo a vila.
Was sihn ich? Ich sihn di chuhl. Ich sihn di ville.
Quem é grande? A criança é grande.
Wea is grohs? Das khent is grohs.
O que é bonito? A janela é bonita.
Was is chehn? Das fensta is chehn.
O livro de quem é bom? O livro da criança é bom.
We’m (wea em) sain buch is gut? Das buch des khent is gut.
– Ou – Khent’es buch is gut.
A janela de onde é bonita? A janela do restaurante é bonita.
Wásfares fensta is chehn? Das fensta des restaurant is chehn.
– Ou – Restaurant’es fensta is chehn.
A quem pertence a palavra? A palavra pertence ao livro.
Tsu we’m geheat das wótt? Das wótt geheat tsum buch.
Quem eu vejo? Eu vejo a criança no jardim.
Wea sihn ich? Ich sihn das khent im góode.
O que eu vejo? Eu vejo a janela no restaurante e também o livro.
Was sihn ich? Ich sihn das fensta am restaurant un óoch das buch.
- Ou – Ich sihn restaurant’es fensta un óoch das buch.