Publico aqui histórias hilárias que são contadas de geração em geração e assuntos do dia-a-dia, todos em alemão Hunsrickisch (Deutsche Hunsrücker). Publico também a sua tradução, para que possa ser pesquisada e aprendida esta maravilhosa língua. Ainda, tem textos práticos para o uso da língua, expressões, verbos, tirar dúvidas, enfim, um curso para aprender ou rever o Hunsrickisch. Na maioria dos textos incluo o áudio para você ouvir a pronúncia. "Esta é nossa língua!" "Das is unsere chprooch!"
sábado, 11 de novembro de 2017
Canção em alemão Hunsrickisch - Di Drai Iechta
Aqui uma canção bem humorada da Banda América: Di Drai Iechta - os três caçadores. No vídeo a letra em alemão hunsrickisch aparece nos slides e a tradução para o português está nas legendas.
sábado, 4 de novembro de 2017
Mais expressões e ditados em alemão Hunsrickisch
Áustrucke un Gesetsa (Expressões e ditados)
Das is grohsóodich wi mea chpássiche áustrucke un gesetsa honn in Hunsrickisch.
Do hia sen phóo. Wenn du óoch enes hosst, dann do ea schraiwe do unna.
"Blits gewitta tunna khail noch mohl!" - raio trovão linha da trovoada mais uma vez.
"Auetsch scharref noch mohl!" - dodói afiado mais uma vez.
"Das is ene flêbicha man!" - este é um homem xexelento.
"Fiadaputte!" - filho da puta.
"Ich sen glattich wi en séef!" - estou tão liso como sabão (sem grana).
"Geh leck di kats am óosch!" - vai lamber a bunda do gato.
"Im gottes wille noch mohl!" - pelo amor de Deus mais uma vez.
"Héeckes fui noch mohl!" - éca nojo mais uma vez.
"Wenn du menst du hesst das glick, tsiit es schwain de óosch tsurrick!" - quando acha que está com a sorte, o porco encolhe a bunda (quando um negócio dá errado).
"Das is ene guaiack!" - Ele é um mala.
"Du esel tia!" - burro.
"Das tuunst fon waitem: de hot de óosch foll mickcha um sich romm!" - isto cheira de longe: ele está cercado de mosquinhas na bunda (a pessoa envolvida em falcatruas).
"Das klapt net im thack!" - isto não bate no ritmo (quando tem algo errado).
"Das gibt khéene khillo!" - isto não vai dar um quilo.
"En gemengtne phêache!" - um casalzinho misturado (perfeito).
"Di is en tsuckkaschoot!" - ela é uma baga de açúcar (prostituta).
"Di hot schon in de wóose geschiss!" - Ela já cagou no vaso (esnobe).
"Di macht si het langskrankhéed!" - ela faz de conta que tem doença demorada (depressão).
"De beste fots is de nôo dem schissa!" - o melhor peido é o dado depois de uma caganeira (quando se dá a volta por cima).
"Ich honn pfeffamints in main sup getun!" - coloquei hortelã em minha sopa (eu traí).
"Gedult fa fickke khenne, das hairat net!" - paciência para poder foder não casa (quando algo demora a acontecer).
"Rommgedreet is óoch gefóo!" - virar também é dirigir (quando se dá a volta por cima).
"Such was fa se wesche!" - encontre algo para lavar (quando a pessoa está enchendo a paciência).
"Ich sen glitse glants fa das!" - estou brilhante reluzente para isto (não vejo a hora).
"Ieda ene wées wo di schuue tsu eng sen!" - cada um sabe onde os sapatos apertam.
"Das is en gelehmtne esel tia!" - este é um bicho burro paralalizado (pessoa sem ação).
"Macht si weat en roos, is awa ene blume khool!" - faz de conta que é uma rosa mas é uma couve flor (aparenta ser santa, mas todos a comem).
Das is grohsóodich wi mea chpássiche áustrucke un gesetsa honn in Hunsrickisch.
Do hia sen phóo. Wenn du óoch enes hosst, dann do ea schraiwe do unna.
"Blits gewitta tunna khail noch mohl!" - raio trovão linha da trovoada mais uma vez.
"Auetsch scharref noch mohl!" - dodói afiado mais uma vez.
"Das is ene flêbicha man!" - este é um homem xexelento.
"Fiadaputte!" - filho da puta.
"Ich sen glattich wi en séef!" - estou tão liso como sabão (sem grana).
"Geh leck di kats am óosch!" - vai lamber a bunda do gato.
"Im gottes wille noch mohl!" - pelo amor de Deus mais uma vez.
"Héeckes fui noch mohl!" - éca nojo mais uma vez.
"Wenn du menst du hesst das glick, tsiit es schwain de óosch tsurrick!" - quando acha que está com a sorte, o porco encolhe a bunda (quando um negócio dá errado).
"Das is ene guaiack!" - Ele é um mala.
"Du esel tia!" - burro.
"Das tuunst fon waitem: de hot de óosch foll mickcha um sich romm!" - isto cheira de longe: ele está cercado de mosquinhas na bunda (a pessoa envolvida em falcatruas).
"Das klapt net im thack!" - isto não bate no ritmo (quando tem algo errado).
"Das gibt khéene khillo!" - isto não vai dar um quilo.
"En gemengtne phêache!" - um casalzinho misturado (perfeito).
"Di is en tsuckkaschoot!" - ela é uma baga de açúcar (prostituta).
"Di hot schon in de wóose geschiss!" - Ela já cagou no vaso (esnobe).
"Di macht si het langskrankhéed!" - ela faz de conta que tem doença demorada (depressão).
"De beste fots is de nôo dem schissa!" - o melhor peido é o dado depois de uma caganeira (quando se dá a volta por cima).
"Ich honn pfeffamints in main sup getun!" - coloquei hortelã em minha sopa (eu traí).
"Gedult fa fickke khenne, das hairat net!" - paciência para poder foder não casa (quando algo demora a acontecer).
"Rommgedreet is óoch gefóo!" - virar também é dirigir (quando se dá a volta por cima).
"Such was fa se wesche!" - encontre algo para lavar (quando a pessoa está enchendo a paciência).
"Ich sen glitse glants fa das!" - estou brilhante reluzente para isto (não vejo a hora).
"Ieda ene wées wo di schuue tsu eng sen!" - cada um sabe onde os sapatos apertam.
"Das is en gelehmtne esel tia!" - este é um bicho burro paralalizado (pessoa sem ação).
"Macht si weat en roos, is awa ene blume khool!" - faz de conta que é uma rosa mas é uma couve flor (aparenta ser santa, mas todos a comem).
segunda-feira, 23 de outubro de 2017
Canção em alemão Hunsrickisch - Yugel Par do Musical Encanto
Aqui mais uma canção bem humorada cantada no nosso querido alemão Hunsrickisch. A letra em alemão vai rolando no vídeo enquanto ao mesmo tempo a tradução em português está nas legendas.
Vamos chacoalhar!
quinta-feira, 12 de outubro de 2017
Historinha engraçada em alemão Hunsrickisch - In Tupandi. Em Tupandi
A vida no interior e suas belas histórias retratadas em sua simplicidade, mas que acabam dando uma ótima história engraçada. Como esta, contada neste vídeo. Tem legendas em português.
sexta-feira, 29 de setembro de 2017
Bissie iwa unserem nôokommung fon de daitsch imigratsion - Um pouco sobre nossa descendência alemã
Das honn ich gravead iwa dem hunnat fennef un achtsiche gebuatstóoh fon de daitsch imigratsion im siid brasilien. Das wóo im ioagang tswói tausend un nóin
quarta-feira, 20 de setembro de 2017
Ich Net - Musical Encanto de Feliz - Canção em alemão Hunsrickisch
Bela canção com a letra em alemão e legendas em português:
Eu não
Autor: Nelson Mielke
Olá queridas pessoas, agora quero lhes contar sobre tudo que não gosto de fazer
Tocamos uma vez uma festa,
e o povo provocou.
De repente deu uma briga,
de revólver e de facão.
O festeiro me disse:
Vai até o meio deles
e arregaça a gaita,
então a arruaça termina.
Eu disse: Eu não!
Ainda vou querer viver amanhã.
Briga como esta, não entro.
Era uma vez um lindo dia,
o vizinho disse: Vem cá!
Tenho um trabalho pra você,
aqui no meu potreiro.
Tenho aqui um touro brabo,
e quero te pedir algo:
Te dou 30 reais,
então você me agarra ele.
Eu disse: Eu não!
Vai e fala com um outro.
Um touro como estes eu não agarro.
Falado: "Os chifres eram pontudos e tinham em torno de um metro!"
Estive lá num comerciante,
ele vende carros velhos.
Pensei: "comprarei um.
Já estou cansado de tanto andar."
Ele disse: "Tenho um bom aqui
e não quero nenhum lucro com ele.
Ele faz dois quilômetros e meio
com um litro de gasolina.
Eu disse: Eu não!
Queria me comprar um,
mas uma bomba destas não quero.
Aqui está um vagabundo
que diz que nada há melhor no mundo:
ele adora ir a uma farra,
mas também tem pouco dinheiro.
Ele disse: "Vamos ir para uma casa,
onde tem garotas que gostam de homens.
Tu pagas para elas as bebidas
e eu vou com elas para o quarto."
Eu disse: Eu não!
Você pode fazer o que quiser,
um negócio destes eu não faço.
Falado: "Ele pode ser um vagabundo, mas bobo não é.
Há um ano tinha uma enchente
e a água tinha correnteza.
Uma jovem e bela mulher
estava sentada no meio numa árvore.
O homem estava preocupado e disse:
"Eu prometo algo a você!
Você pode ficar com a mulher
mas nade até lá e salva ela."
Eu disse: Eu não,
Eu disse, eu não.
gosto da tua mulher,
mas não sei nadar.
Falado: "Vou ter que aprender isto."
Assim, uma meia dúzia de filhos,
Tenho eu e minha esposa.
Eles não querem trabalhar,
mas todos fazem música.
A esposa namora,
e disse que a recém planejou:
Marido, nos falta mais um (filho),
para tocar violino.
Eu disse: Eu não!
Nós temos meia dúzia,
não quero mais um.
Falado: "Porque conheço um músico que tem 20 filhos."
As pessoas ouvem minha música,
então dão risadas.
E rir é saudável,
foi aprovado pelos médicos.
A música é boa,
para as pessoas e os animais.
Em alguns lugares já toca música
para os porcos e as vacas.
Eu disse: Eu não!
Gosto de tocar música, mas,
para os porcos não canto.
Eu não
Autor: Nelson Mielke
Olá queridas pessoas, agora quero lhes contar sobre tudo que não gosto de fazer
Tocamos uma vez uma festa,
e o povo provocou.
De repente deu uma briga,
de revólver e de facão.
O festeiro me disse:
Vai até o meio deles
e arregaça a gaita,
então a arruaça termina.
Eu disse: Eu não!
Ainda vou querer viver amanhã.
Briga como esta, não entro.
Era uma vez um lindo dia,
o vizinho disse: Vem cá!
Tenho um trabalho pra você,
aqui no meu potreiro.
Tenho aqui um touro brabo,
e quero te pedir algo:
Te dou 30 reais,
então você me agarra ele.
Eu disse: Eu não!
Vai e fala com um outro.
Um touro como estes eu não agarro.
Falado: "Os chifres eram pontudos e tinham em torno de um metro!"
Estive lá num comerciante,
ele vende carros velhos.
Pensei: "comprarei um.
Já estou cansado de tanto andar."
Ele disse: "Tenho um bom aqui
e não quero nenhum lucro com ele.
Ele faz dois quilômetros e meio
com um litro de gasolina.
Eu disse: Eu não!
Queria me comprar um,
mas uma bomba destas não quero.
Aqui está um vagabundo
que diz que nada há melhor no mundo:
ele adora ir a uma farra,
mas também tem pouco dinheiro.
Ele disse: "Vamos ir para uma casa,
onde tem garotas que gostam de homens.
Tu pagas para elas as bebidas
e eu vou com elas para o quarto."
Eu disse: Eu não!
Você pode fazer o que quiser,
um negócio destes eu não faço.
Falado: "Ele pode ser um vagabundo, mas bobo não é.
Há um ano tinha uma enchente
e a água tinha correnteza.
Uma jovem e bela mulher
estava sentada no meio numa árvore.
O homem estava preocupado e disse:
"Eu prometo algo a você!
Você pode ficar com a mulher
mas nade até lá e salva ela."
Eu disse: Eu não,
Eu disse, eu não.
gosto da tua mulher,
mas não sei nadar.
Falado: "Vou ter que aprender isto."
Assim, uma meia dúzia de filhos,
Tenho eu e minha esposa.
Eles não querem trabalhar,
mas todos fazem música.
A esposa namora,
e disse que a recém planejou:
Marido, nos falta mais um (filho),
para tocar violino.
Eu disse: Eu não!
Nós temos meia dúzia,
não quero mais um.
Falado: "Porque conheço um músico que tem 20 filhos."
As pessoas ouvem minha música,
então dão risadas.
E rir é saudável,
foi aprovado pelos médicos.
A música é boa,
para as pessoas e os animais.
Em alguns lugares já toca música
para os porcos e as vacas.
Eu disse: Eu não!
Gosto de tocar música, mas,
para os porcos não canto.
segunda-feira, 10 de julho de 2017
Historinha contada em alemão Hunsrickisch: Di Rantsich Tante - A tia ranzinza
Vale a pena conferir esta lição de vida dada pelo garotinho a sua tia avó. Vídeo falado em alemão hunsrickisch, mas legendado em português.
domingo, 30 de abril de 2017
Historinha contada em alemão Hunsrickisch - Frirische Chetsia - namorados de atigamente
Aqui mais uma historinha contada em alemão hunsrickisch e com legendas em português para você reaprender esta língua tão linda. Bom proveito!
segunda-feira, 30 de janeiro de 2017
Geschichte mit humoa uf Hunsrickisch - Musikante Chteckka Numma 6
Historinha real contada em alemão Hunsrickisch, do tempo em que eu fazia parte da banda Tupã som, com legendas em português. Divirta-se!
quinta-feira, 12 de janeiro de 2017
Assinar:
Postagens (Atom)